הלכה: רִבִּי תַנְחוּם בַּר עִילַּיי דְמָךְ בַּחֲנוּכְּתָא. רִבִּי דוֹסָא דְּמָךְ בְּרֵישׁ יַרְחָא דְנִיסָן. עָֽבְדִין לֵיהּ אִיבְרַייָא. סָֽבְרִין מֵימַר. מִן דַּעְתּוֹן דְּרַבָּנִן. וּבָֽדְקוֹן וָאַשְׁכְּחוֹן דְּלָא מִן דַּעְתּוֹן דְּרַבָּנִן. רִבִּי קְּרִוסְפֵּי דְּמָךְ בְּמוֹעֲדָא וְעָֽבְדִוֹן לֵיהּ אִיבְרַייָא. סָֽבְרִין מִימַר. מִן דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי אִמִּי. וּבָֽדְקוֹן וָאַשְׁכְּחוֹן דְּלָא מִן דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי אִמִּי. רִבִּי חֶלְבּוֹ רִבִּי בָּא בַּר זַבְדָּא בְשֵׁם רַב. 19b אֲפִילוּ לְשָׁעָה. מִן הָדָא וַתָּ֤מָת שָׁם֙ מִרְיָ֔ם וַתִּקָּבֵר֭ שָֽׁם׃ וַאֲנָן חֲמֵיי רַבָּנִן עַנְייָן בְּדִיבּוּרָא. אָמַר רִבִּי יִרְמְיָה. חֲבֵירִים זְרִיזִין חֵן וְאֵינָן בָּאִין לִידֵי הֶסְפֶּד.
Pnei Moshe (non traduit)
גמ' עבדן ליה איברייא. עשו להאבל סעודות הבראה ברחוב כדרך שהיו נוהגין והיו בני העיר סבורין לומר בתחלה שמדעתן דרבנן עשו כן וכשבדקו אחר הדבר מצאו שלא עשו זה מדעת החכמים לפי שאין מברין בראש חודש ובחנוכה ובפורים ברחובה של העיר כמו שאין מברין במועד:
אפילו לשעה. אמתני' דלעיל קאי שאין מניחין מטה של נשים ברחוב לעולם ואפילו לשעה מועטת מן הדא דכתיב ותמת שם מרים ותקבר שם ושם בתרא מיותר הוא ללמד סמוך למיתה קבורה:
ואנן חמיי רבנן עניין בדיבורא. כמו בדברא והלא אנו רואין שרבנן מאחרין את המטה בחוץ במועד ואינן ממהרין לקברו ומפני מה עושין כן:
חברים זריזין הן. לשמור עצמן ואינן באין לידי הספד במועד:
תַּנֵּי. אֵין מוֹלִיכִין חֲלִילִין לְבֵית הֶאָבֵל. אֲבָל מוֹלִיכִין חֲלִילִין לְבֵית הַשִּׂמְחָה וּלְבֵית הַמִּשְׁתֶּה.
Pnei Moshe (non traduit)
תני אין מוליכין חלילין. במועד לבית האבל שלא יאמרו לצורך הספד הן מובאין:
אבל מוליכין חלילין לבית השמחה ולבית המשתה. וכגון שהנישואין היו בערב הרגל ושבעת ימי המשתה נוהגין במועד ועיקר השמחה ביום החופה שאז מותר כל ימי המועד בשמחה:
הדרן עלך פ' אלו מגלחין והדרן כולא מסכתא דמשקין וכולא סדרא דמועדא בריך רחמנא דסייען מריש ועד כען:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source